Cinestar :: Angela Lansbury forum italiano

Nuovo doppiaggio??

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 14/9/2011, 14:32
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


Ciao Phidefico! Sono lo stesso Cappellaio che ti ha mandato ieri sera la mail di segnalazione del nuovo doppiaggio.

Volevo chiedere a te o a chi altro mi saprebbe rispondere, essendo che rete4 trasmette gli episodi in ordine cronologico, quando trasmetteranno questo inedito episodio con nuovo doppiaggio?
 
Top
Phedefico
view post Posted on 15/9/2011, 09:49




CITAZIONE (Messer Cappellaio @ 14/9/2011, 15:32) 
Ciao Phidefico! Sono lo stesso Cappellaio che ti ha mandato ieri sera la mail di segnalazione del nuovo doppiaggio.

Volevo chiedere a te o a chi altro mi saprebbe rispondere, essendo che rete4 trasmette gli episodi in ordine cronologico, quando trasmetteranno questo inedito episodio con nuovo doppiaggio?

in teoria dovrebbe trattarsi dell'ultimo episodio della prima stagione... ma ieri, dando un'occhiata al tvsorrisiecanzoni ho visto che il prossimo venerdì trasmettono il primo ep della seconda (Concorso a premi con omicidio) e la prima stag s'interrompe quindi il giorno precedente (giovedì) con Delitto all'oasi (penultimo ep della prima).... in poche parole hanno saltato "Doppio Funerale", il famoso inedito... spero venga inserito più avanti
 
Top
dali85
icon4  view post Posted on 15/9/2011, 10:04




Leggendo l'articolo si capisce perfettamente che razza di gente sta dietro alle Reti televisive, e ribadisco non mi meraviglio del fatto che non guardo praticamente più la tv. La tipa fortuna che era una groupie :P
Ma su sky, l'episodio non l'avevano già fatto vedere o sono io che ho le allucinazioni?
 
Top
view post Posted on 15/9/2011, 14:36
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


Ma non credo che l'articolo alludesse a DOPPIO FUNERALE, ma credo si trattase di MAGNUM ON ICE..... no?
 
Top
aletto1986
view post Posted on 15/9/2011, 19:49




Si, l'articolo si riferisce a Magnum on ice, della terza stagione. Rete 4 ha acquistato la serie, ha notato che un episodio era inedito, era un crossover (di Magnum pi) e ha deciso di doppiarlo per la prima volta. Quindi la Moradei quest'anno è tornata a doppiare Angela non solo per "I pinguini di Mr Popper", ma anche per questo episodio della "Signora" e per quello di "Magnum". Infatti quelli di rete 4 hanno deciso di ridoppiare anche la puntata di Magnum per dare uniformità al tutto (nel doppiaggio originale di Magnum, Angela non era doppiata dalla Moradei).
Per quanto riguarda la data di trasmissione ho mandato un e-mail e mi è stato detto che non necessariamente l'episodio verrà trasmesso all'interno della terza serie (sua collocazione originale), ma è probabile che venga trasmesso insieme a Magnum in un'altra fascia oraria rispetto a quella in cui Jessica va in onda ora e verrà senza dubbio pubblicizzato come episodio in prima Tv, quindi non passerà inosservato (si spera). :)
A questo punto potevano doppiare anche "Doppio funerale" almeno stavamo apposto e tutti gli episodi della serie erano doppiati!!!
 
Top
Phedefico
view post Posted on 16/9/2011, 15:35




Avete ragione, scusate.. ho letto l'articolo velocemente e non so perchè mi è rimasto in testa l'altro episodio inedito...
 
Top
view post Posted on 26/10/2011, 19:34
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


Abbiamo la data!!! L'episodio inedito di Jessica, che seguirà l'episodio inedito (per via del ridoppiaggio) di Magnum P.I. sarà trasmesso su Rete4 Sabato 29 dalle 12 alle 13:50 ;)

 
Top
GabrieleJax
view post Posted on 29/10/2011, 12:10




lo stanno trasmettendo ora il fatidico magnum on ice!!!

ora l'unico episodio non doppiato è funeral at fifty mile
 
Top
Phedefico
view post Posted on 29/10/2011, 23:23




La voce della Moradei è molto cambiata, si è fatta più acuta. Comunque sempre grande!
 
Top
aletto1986
view post Posted on 30/10/2011, 04:19




Si è vero, anche io avevo già notato una voce più acuta in "Mr Popper", ma lì era diverso il personaggio e soprattutto ad una voce più anziana corrispondeva un volto più anziano. Nell'episodio di oggi invece al volto sessantenne di Jessica corrispondeva la voce leggermente invecchiata dell'ormai ottantenne Alina, ma questo particolare lo abbiamo notato soprattutto noi che conosciamo a memoria tutte le altre puntate della Fletcher. La Moradei resta sempre una grande doppiatrice e pur avendo un' età avanzata riesce ancora a dare il massimo!!!! ;) Un po' come la nostra Angela... :D :D
 
Top
view post Posted on 9/11/2011, 16:24
Avatar


Group:
Member
Posts:
1,752
Location:
Paese delle Meraviglie

Status:


Sono finalmente riuscito a vedere entrambi gli episodi doppiati.

Trasmetto di seguito i dati sul doppiaggio relativo all'episodio della Fletcher, quello di Magnum differisce di poco.

Doppiaggio: JUPPITER COMMUNICATION SRL
Dialoghi: ILARIA STAGNI
Direzione del doppiaggio: CLAUDIO BECCARI
Assistente: MASSIMO DI BENEDETTO

Jessica: ALINA MORADEI
Magnum: NATALE CIRAVOLO
Higgins: BRUNO SLAVERIO
Pamela Bates: GRAZIELLA PORTA
Joan Fulton: VALERIA FALCINELLI
Amy Salyer: GIULIA FRANZOSO

Fonico di mix: GASPARE CIRAVOLO




Mi è piaciuto molto sentire l'83enne Alina Moradei.
Come dissi già in passato tale attrice mi piace molto, ma, purtroppo, questa volta non si incolla alla Lansbury.

Se la sentiamo in I pinguini di Mr Popper lì la voce si incolla perfettamente perchè anche l'attrice è invecchiata. Purtroppo siamo davanti al classico problema dei ridoppiaggi: audio troppo buono e al limite della perfezione per un video datato.

Ottimo lavoro comunque, son davvero contento che abbiano doppiato questi due episodi inediti.....a sto punto ne manca solo uno e poi i fans italiani di Jessica son accontentati in tutto per quanto concerne il doppiaggio! :D

 
Top
Phedefico
view post Posted on 9/11/2011, 21:08




CITAZIONE (Messer Cappellaio @ 9/11/2011, 16:24) 
Se la sentiamo in I pinguini di Mr Popper lì la voce si incolla perfettamente perchè anche l'attrice è invecchiata. Purtroppo siamo davanti al classico problema dei ridoppiaggi: audio troppo buono e al limite della perfezione per un video datato.

Sono d'accordo con te! Jessica Fletcher a parte, talvolta il ridoppiaggio di vecchie pellicole è ridicolo e anacronistico! Soprattutto se sono in bianco e nero..
Mi viene a mente un passaggio televisivo di "Jekill e Hide" con Spencer Tracy, Lana Turner e Ingrid Bergman con un ridoppiaggio a dir poco osceno!!! Inascoltabile!!! Dico, come si può dare a un film degli anni quaranta la voce di attorucoli da fiction? Senza contare che la Bergman era doppiata in origine da una meravigliosa Lidia Simoneschi! A proposito, qualcuno di voi ha per caso mai visto "Angoscia" col doppiaggio originale?
 
Top
aletto1986
view post Posted on 9/11/2011, 23:42




E' un bel po' che lo cerco, ma a quanto pare il doppiaggio originale è scomparso nel 1980 quando è stato effettuato il ridoppiaggio. :angry: :angry: Nel DVD e in tutti i passaggi televisivi che ho beccato viene proposto il ridoppiaggio <_< ; bisognerebbe trovare un collezionista di vecchie pellicole.... :shifty: :shifty: Questo vale anche per altri due film anni 40 della nostra Angela: "Gran premio" e "Lo stato dell'unione"
 
Top
Phedefico
view post Posted on 10/11/2011, 00:14




Giusto! Anche "Lo stato dell'unione" m'infastidisce.. "Angoscia" alla fine non è così male.. ma l'altra sera rivedendolo ho optato per i sottotitoli..
 
Top
24 replies since 13/9/2011, 23:54   694 views
  Share